仝人質

相信如果將依個戲名譯翻俾拉脫維亞藉女導演聽佢會覺得好古怪。

套戲o既場景交接好有心思,好貫切,俾我真係感到有少少導演所講「詩」果種質感。

幾條線交接互纏,大事化大大事,化好事,最精彩的原來都不是這些劇情,導演的導讀令我自愧自己對套戲(不但只依套)o既理解原來實在膚淺。

對,原來有些人就是離不開,沒有選擇地面對著。

對,原來我們所謂的突破就是這麼一丁點,為了再多一丁點,我還可以做甚麼(你們認為是)瘋狂的事?

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: