Midnight Sun

越單純的愛情故事越動人,令我想起 Nameless 這首歌。 (噢!原來滾石可樂還在呢!)
 
‘Midnight Sun’ 依個名改得唔錯,有o的黑暗中看見光明,絕望中看見希望o既感覺。
 
《太陽之歌》依個名就好怪,我唔知日文 ‘タイヨウのうた‘ 點解,但係就覺得唔係好貼題,港版宣傳廣告個 Logo 更令人失望,好有《香港早晨》feel。
 
中文版 wikipedia 有人話佢由港片《新不了情》改編,真的嗎﹖香港 wiki 文化可能還未成熟,你錯了,他笑你,我信以為真。
Advertisements

2 Responses to “Midnight Sun”

  1. Taylor Says:

    各位同學, 又係上日文堂既時間啦~
     
    タイヨウ = 太陽 (片假名, 音: Taiyou)
    の = 的/之 (平假名, 音: no)
    うた = 歌 (平假名, 音: Uta)

  2. Lap Fung Says:

    唔 … 我亦見倒宣傳片頭個英文名係 \’A Song to the Sun\’,好似又係另一個意思。
     
    如果日文都係解《太陽之歌》o既話,咁係咪即係講緊女主角就似黑夜中o既太陽,帶俾人溫暖、希望o既感覺呢?
     
    對生命、理想堅持的故事,其實天天都在我們身邊發生,只是向陽花把 17 歲少女襯托得特別耀眼吧﹗

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: